查看: 4018|回复: 3

ASME VIII Div.1 一处翻译问题

[复制链接]
prbw100 发表于 2009-12-12 16:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
in UG-13, " the use of washers is optional. when used, they shall be of wrought materials."

在这里, 国内ASME 专家们将wrought material 翻译为 锻材.

请问:  小小的平垫圈也要用锻材吗?

为此,我问了两个外国朋友,他们的回答是:

1/ 'Wrought' is iron bent in a form. 'Forged' means hammered and shaped on an anvil when hot, usually prior to being wrought or added to a wrought design.

2/ wrought metal refers to a cast metal that has been cold-worked in any manner.

很明显,在这里 采用wrought material ,主要是强调不能采用 铸件,而应采用冷作件。无论是弯、轧还是冲。国内平垫圈一般是薄板冲压出的。

可是有客户就是那这个翻译,坚持让我们采用锻造的垫圈。

另外,在UG-15中,这个错误就更明显了。

明明是production specification, 可通篇都翻译成了锻件要求( wrought product)。其实,下面的条款已经很明确(包括板材和管子),根本不能翻译为锻件。

我的建议:wrought material/product应翻译为非铸件比较准确。

抛砖引玉了。。。。

评分

参与人数 2化工币 +60 收起 理由
ZGQIAN + 30 技术交流, 加分鼓励!^_^
2443725 + 30 技术交流, 加分鼓励!^_^

查看全部评分

kimishen 发表于 2009-12-12 20:24 | 显示全部楼层
National Board instructor 的解释:在ASME里面Wrought是除casting以外所有的材料的通称。

评分

参与人数 2化工币 +39 收起 理由
ZGQIAN + 15 技术交流, 加分鼓励!^_^
2443725 + 24 热心助人,加分鼓励!^_^

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

echommm 发表于 2009-12-14 08:51 | 显示全部楼层
原帖由 prbw100 于 2009-12-12 16:30 发表
2/ wrought metal refers to a cast metal that has been cold-worked in any manner.

很明显,在这里 采用wrought material ,主要是强调不能采用 铸件,而应采用冷作件。无论是弯、轧还是冲。.....
我的建议:wrought material/product应翻译为非铸件比较准确。
.....

老外第2点回复已说明:锻件指冷作成形的铸件。
锻件与铸件究竟是何关系?如果指“非铸件”为什么不说non-casting material呢?
我对此很外行,想听听专业人士的意见。

评分

参与人数 1化工币 +30 收起 理由
xrg0519 + 30 技术交流, 加分鼓励!^_^

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

fred_king 发表于 2009-12-14 13:35 | 显示全部楼层
根据我的理解,这里的wrought 是指具有延展性的意思!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | [加入论坛]

本版积分规则

化工技术网- 赠人玫瑰 手有余香 ( 苏ICP备14035884号 )

快速回复 返回顶部 返回列表