The "Gasification Island" involves handling high pressure hydrogen among other combustion gases so it has been deemed prudent to locate the Char Boiler for each train some distance from the "Gasification Island" and hence part of the "Banlance of Plant".
我自己试着大概翻译了一下:
气化岛部分包括处理混在其他燃烧气体中的高压氢气从而使这部分气体适合用于离气化岛一段距离的每个系列燃焦锅炉的燃烧and hence part of the "Banlance of Plant".
比较赞同2楼的翻译,但是最后一句还需商榷。
对于一般气化岛来说,为了保证安全,气化岛的位置距离燃焦锅炉要远一点;"Banlance of Plant"只能说明锅炉所要起到的热量平衡的作用,对物料平衡几乎是不起作用的,既然作者没有明确表达这层意思(也许联系上下文能看出来),我建议翻译时最好讲的笼统些。
hence顺承了前面描述的事实,其实和锅炉设置远近没有直接关系,建议翻译成“从而(作为)工厂平衡的一部分”。