查看: 3147|回复: 6

[分享] 实在不理解 GB151表1的中英文翻译?

[复制链接]
ningyong58 发表于 2014-1-30 12:39 | 显示全部楼层 |阅读模式




请问各位高手,能用常用思维来理解
GB151表1的中英文吗?

例如:GB151表1,bonnet翻译成封头管箱。 半天也没搞懂为什么这么翻译?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?[加入论坛]

x
hanpingsiping 发表于 2014-2-6 08:08 | 显示全部楼层
沙发,我也不懂,有懂的解释一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

我爱爬山 发表于 2014-2-8 08:20 | 显示全部楼层
确实不好翻译,但国外换热器的封头管箱就是这个词
回复 支持 反对

使用道具 举报

Arabicus 发表于 2014-4-6 18:24 | 显示全部楼层
这个GB151是1986年以后才编写的,TEMA最早的一版是二战期间吧,没啥想不通的,你去找一个TEMA的标准过来,看图说话,行规就是这样约定俗成,没有理性思维可言.
回复 支持 反对

使用道具 举报

crester 发表于 2014-5-24 20:46 | 显示全部楼层
回复 4# Arabicus


   哦,要是看原版的tema才能明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

王宁 发表于 2014-6-11 11:33 | 显示全部楼层
最好看原版的,有些翻译太随意,并且翻译者自己的经理有限
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxdljx118 发表于 2014-8-21 09:25 | 显示全部楼层
bonnet    英 [ˈbɒnɪt] 美 [ˈbɑ:nət]
n. 童帽;阀帽;(苏格兰男子的)无边帽;烟囱罩,壁炉罩
vt. 给…戴上帽子,给…装上罩

封头管箱应该很像一个帽子呀。英语和中文是两种语言,用“拟像”的方法可能更好理解。比如说umbralla伞,为啥中文那么象形,英文就....凌乱!但如果用“拟像”的方法:um-在英文中多描述鼓包一样的东西,南瓜pumpkin,接下来是bra-,bracket,支架,哈,有个鼓包,然后有个支架,那用umbralla描述伞,也不错呢。在比如说:胸罩bra,我感觉不是胸罩,是胸支架呢。
纯属个人理解,各位见笑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | [加入论坛]

本版积分规则

化工技术网- 赠人玫瑰 手有余香 ( 苏ICP备14035884号 )

快速回复 返回顶部 返回列表