查看: 3912|回复: 7

[求助] 高手都来准确的翻译一下

[复制链接]
zwg1970060 发表于 2010-6-22 16:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 zwg1970060 于 2010-6-23 00:55 编辑

哥们大学毕业,去农村挂职。
    一次,村长为了迎接奥运让这哥们给把墙上的“树新风”给标注上英语,于是就有了如下:
      “ 树 新 风”
      “tree new bee"


如何正确的翻译,,,树新风?


不是虚构:

不久前到千岛湖旅游,换乘客船,一见船名,当即被雷到。

船名
                江      南      号
英文翻译:river soush number!
mikewolf2k 发表于 2010-6-22 17:28 | 显示全部楼层
这种东西,意会翻译,不可能直译的。比如上面的江南号,有应该音译,大家都读一样的音才能交流啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

wisoner 发表于 2010-6-24 11:35 | 显示全部楼层
呵呵
对于特定对象的称谓、地名直接用拼音即可
回复 支持 反对

使用道具 举报

shenbi667788 发表于 2010-6-24 14:46 | 显示全部楼层
“tree new bee"=吹牛B, 这哥们绝对是个人才
回复 支持 反对

使用道具 举报

mikewolf2k 发表于 2010-6-24 15:10 | 显示全部楼层
“tree new bee"=吹牛B, 这哥们绝对是个人才
shenbi667788 发表于 2010-6-24 14:46

不算不算,至少也是tree new wind才对~
这种翻译多了,超市里“干货”Fxxk Good;厕所里“烘手机”bake cell phone,etc。
回复 支持 反对

使用道具 举报

travin 发表于 2010-6-24 15:34 | 显示全部楼层
树(立)新风
1)  foster new code of conduct
2)  Establishing New Practice

评分

参与人数 1经验 +9 化工币 +9 收起 理由
jaffy27ly + 9 + 9 技术交流, 加分鼓励!^_^

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| zwg1970060 发表于 2010-6-24 15:49 | 显示全部楼层
“tree new bee"=吹牛B, 这哥们绝对是个人才
shenbi667788 发表于 2010-6-24 14:46


楼上绝对是个人才,看出了新意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

柳随风 发表于 2010-6-26 10:28 | 显示全部楼层
树新风 的翻译太绝妙了
他翻译除了实质,大凡树新风,有几个不是 吹牛B呢。所以这个翻译最牛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | [加入论坛]

本版积分规则

化工技术网- 赠人玫瑰 手有余香 ( 苏ICP备14035884号 )

快速回复 返回顶部 返回列表